Diskuze
Čína vyslala do vesmíru svou první astronautku
Děkujeme za pochopení.
P. Moravčík
Podstata je v zmysle výrazu
Prečo myslíte, že správne je hviezdoplavec a nie kozmoplavec? Len preto, že to druhé prisudzujete ruštine? Logicky sa mi zatiaľ - podľa stanoveného cieľa - zdá správnejšie kozmonaut (kým sa nevyberie, napríklad, k Fomalhautu, potom by to sedelo).
v. procházková
líbí
se mi, že pisatel článku používá správný výraz pro člověka poslaného do vesmíru, ta odporná převzatá slova s ruštiny typu kosmonaut mi lezou silně na nervy
J. Jurax
Re: líbí
Hm - a vadí Vám slova třeba řešit, soustava, nářečí ? Ta byla taky přejata z ruštiny (z koho, čeho, tedy z ruštiny a ne s ruštiny, jak račte psát) již v době národního obrození. Stejně tak chrabrý, nápěv, náčelník, vesmír, vzduch ...
...
P. Fiala
Japonci vysílají roboty
Jaké to má výhody, vysílat roboty?
Nejí, nespí, nedýchá, atp jako člověk, nemusí se adaptovat na mkrogravitaci. Ale vidí a slyší a reaguje na SW vlastní či ten z řídího střediska zaslaný. Též nosná raketa může být mnohem méně robustní a tím pádem levnější. Atd.
J. Jurax
Re: Japonci vysílají roboty
Zato je robot "hloupější" než člověk. Zatím a patrně ještě dlouho. Řeší jen to spektrum činností, pro které je naprogramován a konstruován. A vyžaduje spojení s řídícím střediskem - jeho ztráta je fatální. Stejně tak může být fatální i banální chyba v programu.
Kdysi jsem četl takový bonmot - kolem robota hledajícího marťanské mikroorganismy mohou křepčit marťanské laně a on si jich nevšimne. Robot naprogramovaný na hledání marťanských laní si nevšimne, že jede po zlatých nuggetech.