Je to jen otázka času. Čeština se přitom nezkazila, pouze se vyvíjí," soudí docent Karel Oliva, vedoucí vědecký pracovník Ústavu pro jazyk český Akademie věd. "Chápu lidi, kteří nabyli dojmu, že do češtiny proniká až příliš mnoho výrazů z anglosaského světa, ale to je ve skutečnosti dáno pouze tím, že se za posledních dvacet třicet let objevilo mnoho slov, která jsme dříve neznali nebo která jsme používali v jiných významech než dnes.
Slang typický pro internetNOOB – noobie – nováček, začátečník, nezkušený hráč |
Oproti tomu dnes se v hovorové češtině sloveso vygooglovat používá stejně běžně jako třeba vyluxovat. I tento termín, který dnes už snad nikoho nepohoršuje, je odvozen od názvu společnosti, jejíž výrobky byly natolik rozšířené, že jejich užívání dalo jméno celé činnosti; v tomto případě od firmy Electrolux, která slovem Lux pojmenovala své první vysavače.
"A stejné je to s googlem – je to nejrozšířenější vyhledávač na světě, a proto googlujeme," říká Karel Oliva.
Oživotaschopnosti tohoto slova v běžné mluvě není pochyb, drobné potíže nastávají s pravopisem. Dnes se hlavně googluje, i když někteří gramatičtí revolucionáři se už snaží gůglovat. "To je pochopitelně chyba. Názorným příkladem pro správné použití u s kroužkem jsou slova jako kůň nebo kůra; míněna je ovšem kůra stromů, nikoliv kúra zdravotní.
Tato slova v nejstarší češtině zněla kóňa kóra, postupně se vývojem změnila na kuoň a kuora, až se dopracovala do dnešní podoby, kdy se zjednodušeně řečeno z určité piety píše nad u kroužek, který je vlastně zmenšeným písmenem o. V těchto případech je tedy v psaném jazyce připomenut historický vývoj češtiny. Ve slovech přejatých z cizích jazyků píšeme samozřejmě vždy u s čárkou," vysvětluje Oliva.
Znamená to, že pokud se užívání slova google v českém jazyce udrží, do slovníku spisovné češtiny toto slovo jednou rozhodně vstoupí v počeštěném tvaru gúgl. Jakkoliv to dnes – zejména starší generaci – může připadat z estetického hlediska nepřijatelné.
"Ale stejně pohoršen by byl nejspíš i Karel Poláček, autor slavné knihy Muži v offsidu, kdyby na sportovních stránkách současných novin viděl už dávno počeštělý výraz ofsajd," vypráví pracovník Ústavu pro jazyk český, jenž rozhodně nepodporuje snahy vymýšlet za každou cenu umělá označení pro výrazy přicházející z cizích jazyků.
Zkratky typické pro chaty, blogy a sociální sítěAFAIK – As Far As I Know – Pokud vím, pokud se nepletu |
Více o obohacování češtiny a další výrazy ze sociálních sítí najdete v magazínu Pátek LN.