Pátek 29. března 2024, svátek má Taťána
130 let

Lidovky.cz

Magazín

'Be a mensch.' Newyorčané mluví trochu jidiš, ani o tom nevědí

New York - ilustrační foto.

New York - ilustrační foto. foto: Shutterstock

NEW YORK - Slovům jako schlepp, schmier a mensch rozumí na Manhattanu každý. Několik slovíček z židovské němčiny, jidiš, Newyorčané rádi používají, píše agentura DPA.
  6:35

Když chce dovážková služba upoutat pozornost Newyorčanů, stačí jí k tomu dvě slova: "Why schlepp?", tedy proč se s tím táhnout? Newyorčané při pohledu na velký anglicko-německý nápis na plakátech vědí, že si nemusí nákup nést sami.

ČTĚTE TAKÉ:

Reklama funguje, ale jde to prakticky jen v New Yorku. Velký počet Židů ve městě vedl k tomu, že několik zbytků němčiny proniklo do obecného povědomí Newyorčanů, i když oklikou přes jidiš.

Až dva miliony Židů činí z New Yorku největší židovské město ve světě. Jidiš tu plynně hovoří poměrně dost lidí. A miliony přistěhovalců město jazykově utvářeli do dnešní podoby řečí založenou na němčině. "Židovští přistěhovalci město nesmírně ovlivnili. A většina z nich hovořila jidiš," vysvětluje Edward Portnoy z Newyorského institutu pro výzkum židovství. "Byla doba, kdy bylo jidiš téměř druhým jazykem. Noviny v jidiš měly milionový náklad," říká Portnoy.

V současnosti jidiš hovoří pouze ortodoxní židé. "Ale protože v jejich rodinách je běžné mít šest dětí, jidiš opět nabývá na významu," vysvětluje Portnoy.

Winfreyová je 'macher'

To se ukazuje téměř každodenně v New York Times. List nedávno označil televizní miliardářku Oprah Winfreyovou slovem "macher". Člověk který je takto poctěn, platí za výkonného a suverénního. Zkrátka machr.

'A little verklempt'

O šéfovi Sněmovny reprezentantů Johnu Boehnerovi naopak redaktoři newyorských Timesů poznamenali, že je občas "a little verklempt", poněkud vyvedený z míry. Sám Boehner zase vyjádřil obavu, že politika prezidenta Baracka Obamy by mohla ekonomiku učinit "kaput".

'Be a Mensch'

V satirickém seriálu Griffinovi se jeden Žid v nacistickém Německu téměř prozradil, když prosil boha "be a Mensch!". Autor seriálu Seth MacFarlane tu sice přejal obecně rozšířenou nepřesnost, protože "der Mensch" (člověk) je ryze německé slovo. V New Yorku je ale považováno za židovské a označuje se jím někdo, kdo je přátelský a pomáhá druhým, zkrátka lidský, a mensch.

Dobrý 'schmeer'

Když starosta Michael Bloomberg s koncem roku opouštěl funkci, list New York Post ho tituloval přátelsky a melancholicky: Mike the Mensch. Bloomberg si rád dopřával bagetu, pokud na ní byl dobrý "schmeer", tedy pomazánka.

Salmon je 'lox'

Zatímco losos se ve zbytku USA řekne salmon, v New Yorku je to lox. Jedna z největších newyorských stěhovacích firem se jmenuje Shleppers a když se pak někdo zabydlí, cítí se "haimisch", jako doma.

"Setkávám se s těmito slovy každý den. A fascinující na tom je, že někteří Newyorčané je používají a nemají sebemenší tušení, že jsou z jidiš," říká Portnoy. Tento jev se ale vyskytuje jen v New Yorku a několika dalších městech s vysokým zastoupením Židů na místním obyvatelstvu. "V Idahu by těmto slůvkům nikdo nerozuměl," upozorňuje Portnoy.

Bývalý učitel Richard Harrison vypočítává některá další běžně používaná slovíčka přejatá z jidiš: mish-mosh (chaos, miš-maš), drek (špína), shnaps (kořalka), shnoz (nos), shtik (kus) a shtup (šťouchanec).

Pozor na významové posuny

Někdy je ale třeba si dávat pozor na hodně výrazné významové posuny. Slova shmuck a putz sice znějí povědomě, ale označují penis. "Ale vím také, že to funguje jen v New Yorku. Pár mil odsud už tomu nikdo nerozumí," zdůrazňuje Harrison.

Jak významný ale tento vliv je, se mohli přesvědčit i diváci populárního seriálu Teorie velkého třesku. Židovská matka jednoho z hrdinů v něm s pomocí expresivního německého slůvka sděluje, že neumí zapnout "ten zas..ný" počítač: "I can't turn on that verkackte computer".

Autoři: ,

Akční letáky
Akční letáky

Všechny akční letáky na jednom místě!