Tyto dva termíny by se podle doporučení CELF měly ve francouzštině používat pro označení „lživé nebo úmyslně zkreslené informace“, která je „šířena například ve snaze poskytnout výhodu nějaké politické straně vůči jiné, poškodit reputaci nějaké osoby nebo společnosti či také ve snaze protiřečit vědecky podložené pravdě“.
„Anglosaský výraz ‚fake news‘... se ve francouzštině rychle rozšířil. Toto je příležitost čerpat ze zdrojů jazyka a najít francouzské obdoby,“ uvedl CELF.
Kromě spojení „information fallacieuse“ je podle CELF možné využívat také „nouvelle fausse“ či „fausse nouvelle“ (falešná zpráva) a „information fausse“ či „fausse information“ (falešná informace). Doporučení jazykovědců obsahuje také termín „infox“, které je kombinací slov „informacion“ (informace) a „intoxication“ (otrava).
CELF v minulosti navrhla mluvčím francouzštiny nahradit více než 7900 cizích slov francouzskými ekvivalenty, například výraz „binge drinking“, který označuje nárazové pití velkého množství alkoholu, francouzským spojením „beuverie express“, či slovo „hashtag“, které označuje slovo nebo spojení, jemuž předchází symbol #, spojením „mot-diese“.